We sometimes slip into w-wanguage,
a tongue my son invented, though no longer speaks.
My daughter and I are the two sole speakers
and we often find ourselves saying
What wa wabulous way, or
Womma, wan wi wease wave wore wapples?
The rules are simple.
We break them anyway,
forgetting to w or tripping over
our own expectations of how a word should sound.
In the end, the desire to speak clearly
and to be understood always wins.
Other times we’ll speak in nonsense syllables,
long strings of babble bellowed or crooned.
We’ll wave our hands, as if there is something
really at stake—like the desire to be understood.
Perhaps this is why whatever syllables
she utters, I will eventually echo them back,
stroking her hair, looking her right in the eye,
letting her know for certain
I know exactly what she means.
This is a really beautiful poem 😊 you’ve really expressed the human desire to be understood and to communicate, really beautiful!
wank wou! (um, it’s not easy to make it look like thank you in w-wanguage, but that is what I was trying to write 🙂 )
Wabulous! Wantastic!
There are three speakers! Wippee!
Watch my TEDx talk The Art of Changing Metaphors: TEDX Rosemerry Trommer
Rosemerry Wahtola Trommer 970-729-1838 wordwoman.com
From: “comment-reply@wordpress.com” Reply-To: Date: Tuesday, May 24, 2016 at 5:34 AM To: Rosemerry Trommer Subject: [A Hundred Falling Veils] Comment: “Foreign Tongues”
WordPress.com
Here’s a line that shines for me:
We’ll wave our hands, as if there is something
really at stake—like the desire to be understood.
“Even though I don’t understand what you’re saying; I know exactly what you mean.”
You get it!
From: “comment-reply@wordpress.com” Reply-To: Date: Thursday, May 26, 2016 at 5:01 PM To: Rosemerry Trommer Subject: [A Hundred Falling Veils] Comment: “Foreign Tongues”
WordPress.com